Senin, 18 Januari 2016

Nguri-Uri Basa Ibu




            Salah sijining wujud nguri-uri basa Jawi minangka basa ibu, utamane ing Jawa Tengah pancen wis ditindakake. Contone, saiki Basa Jawa wis ditetepake karo Pemerintah Propinsi Jawa Tengah minangka Muatan Lokal (wajib) ing tataran SD, SMP, nganti SMA.
            Ing era KBK (Kurikulum Berbasis Kompetensi) iki, diajab pelajaran basa Jawa temen-temen bisa digayuh apa kang diancasanyatane. Bocah-bocah ora dipentingake nyinaoni anak dara piyik , anak asu kirik, utawa kembang lombok menik, kembang tela ingklik lan sapanunggalane. Para murid luwih diemenake paham yen Bapak siram, aku adus. Aja nganti kedadeyan mengkone ana bocah mapag bapakne kanthi celathu  Bapak wis bali, numpak dhokar, klambine anyar.” Nalika nggarap soal ing sekolah, bisa nulis krama, “Bapak sampun kondur, nitih dhokar, agemanipun enggal,” utawa saora-orane celathu, “Bapak wis kondur, nitih dhokar, agemane anyar,” nalika mapag Bapakne.
            Pancen ing wewengkon Jawa Tengah saben daerah nduweni dialek iku perlu dihormati. Iku mertandhakake yen basa Jawa iku basa ibu kang sugih istilah lan sugih dasanama. Contone ing daerah Banyumas sapengalor ora ana sebutan aku, nanging inyong. Semono uga ana daerah kang ngaran tiba kuwi njinglok utawa gigal. Malah ing daerah kang isih sakabupaten wae akeh istilah sing beda nanging karepe padha. Contone, ing kukuban Magelang, istilah kelereng ana sing nyebut kacang lanjaran utawa kacang gleyor, ya wis ben.
            Tuladha liya, ing daerah pesisir migunakake tembung mbek ateges karo, diagem mangga. Nanging mosok nggiyarake pawarta ing radiyo utawa ing televisi celathu “Bapak Bupati mbek bapak camat raine katon sumringah nalika ngesrahake beras mbek minyak goreng kanggo para korban bencana alam”. Ora lucu ta?
            Mula sajroning nglaksanakake KBK, bab-bab kaya kasebut mau ora perlu didadekake masalah. Bocah ora kudu pinter basa Jawi kang ndakik-ndakik, utawa pinter basa krama kaya kang digunakake pranatacara utawa pamedhar sabda. Sing penting bocah paham basa Jawa sing baku, uga kepriye anggone matrapke budaya Jawa kanthi bener lan apik. Coba yen kita titik negara Jepang, wong-wong Jepang bisa solid lan kuwat amarga kejaba mau teknologine, uga kenceng anggone ngugemi kabudayane.
            Saiki sing perlu oleh kawigaten, kepriye pawongan ing Jawa Tengah iki bisa nguri-nguri kabudayan Jawa kalebu basa Ibu yaiku basa Jawa? Kejaba sing wis padha umur, uga kanggo bocah-bocah utamane. Paring pasinaon basa Jawa marang putra-putra lan wayah ora mung cukup masrahake dhateng Bapak lan ibu guru ing sekolahan. Malah para ibu lan bapak ing ndalem luwih akeh wektune, meawa ing sekolahan, paling akeh wektu kanggo nyinauni basa Jawi iku 2x40 menit saben minggune. Dadi bocah luwih akeh nampa pasinaon saka bapak ibune ing omah.
            Mula aja banjur nyakahake para guru manawa bocah ing ngomah ora bisa basa marang wong tuwane. Lha para ibu lan bapak wae anggone ngajari basa marang putra-putrane sok kurang bener. Coba digatekake, isih akeh ta para ibu sing ngendika marang putrane “Cah Bagus, ao siram sik. Mebgko terus tindak-tindak karo Bapak, Bapak arep tindak nyang kutha, ndherek ora?” utawa para bapak ndhawuhhi putrane “Le, jenang iki parengke simbah, wingi simbah wis pesen je!” nah, yen mengkono kuwi bocah terus piye tembene? Bocah mesthi basa kramane dadi kleru. Sanadyan karepe wong tuwa mau bener mulang basa krama marang putrane, nanging unggah-ungguhe wing ora trep.
            Sepisan maneh, basa Jawa iku ora feodalis, nanging ngajeni marang liyan, utamane marang kang luwih sepuh utawa sapa wae sing pantes diajeni. Dadi sumangga, basa Jawa sing endi sing arep digunakake? Sing ndakik-ndakik nanging kleru, utawa sing ora ndakik-ndakik nanging bener.? Menawa tinulis, mesthine nganggo basa sing baku. Nanging menawa lisan, nyumanggakaken.
Sumber : Pustaka Candra, Maret 2006